Wildcard SSL Certificates
ImagensCategoriasCategoriasRedeSocialCidades


save:ADDX
<
I.D.:  Senha:  
Provérbios e ditados populares que mudaram com o tempo. https://novaescola.org.br
6 de setembro de 2017, quarta-feira ver ano
  

Por Arlete Bannwart VieiraToda língua tem algumas expressões que fazem sentido dentro de seu contexto, com significados próprios, muitas vezes diferentes do sentido literal das palavras.Algumas vezes, usamos essas expressões e ditos populares, mas não temos ideia do que elas significam, ou de qual é a sua história. Ao investigar a origem dessas expressões, nota-se que o significado e até mesmo as palavras de alguns ditos populares sofreram alterações com o tempo. Isso acontece porque há uma relação com a oralidade muito forte. É como na brincadeira do telefone sem fio, a constante reprodução com o passar dos anos causa mudanças e adaptações.Vamos conhecer a forma original de alguns ditos?“O menino é cuspido e escarrado o pai”Significado: O menino é muito parecido com o pai.Origem: Esse dito popular, na realidade, era “esculpido em carrara” (mármore). À medida que o provérbio foi passando de boca em boca, sofreu alterações nas palavras, mas o significado se manteve.“Quem não tem cão, caça com gato”Significado: Você deve se virar como puder, com os recursos que tem, para alcançar seus objetivos.Origem: A expressão correta seria “Quem não tem cão, caça como gato”. Isto é, caça astutamente, sorrateiramente, escondendo-se como faz um felino.“Quem tem boca vai a Roma”Significado: Quem sabe se comunicar vai a qualquer lugar.Origem: Originalmente, o provérbio era “Quem tem boca vaia Roma”, do verbo vaiar. Neste caso, não somente a expressão como seu significado sofreram alterações com o passar do tempo. Na época do imperador romano Júlio Cesar, ninguém podia contrariar sua opinião. Portanto, a plebe e os escravos acreditavam que a cidade de Roma merecia vaias por causa de seu imperador. Com o tempo, o dito foi sendo alterado em função do que o povo ouvia, até mudar totalmente o sentido."Esse menino parece que tem bicho carpinteiro"Significado: O menino é muito agitado, não para quieto.Origem: A expressão original era “Esse menino parece que tem bicho no corpo inteiro”, que também tem o sentido de um corpo agitado, que não consegue ficar parado. Segundo o dicionário Houaiss, o bicho carpinteiro é uma espécie de besouro que, durante o estágio de larva, broca troncos e cascas de árvores.“O colega enfiou o pé na jaca ontem”Significado: O colega cometeu excessos ontem, bebeu demais.Origem: A origem dessa expressão remonta aos tempos em que os bares tinham, na parte da frente, cestas com legumes e frutas para serem vendidos. Essas cestas tinham o nome de “jacá”. Quando uma pessoa bebia demais, ficava de pileque, saía cambaleando e enfiava o pé no jacá, pois não percebia a presença dele. Por isso, a expressão “verdadeira” era “Enfiou o pé no jacá”. À medida que essa expressão foi sendo usada e apropriada pelos brasileiros, passando de boca em boca, foi modificada para “jaca”.“Isso está da cor de burro quando foge”Significado: Está indefinido, não tem uma cor definida.Origem: O burro, quando enraivecido, é muito perigoso. Nesse contexto, a frase original tinha sentido: “Corra do burro quando ele foge”. A tradição oral foi modificando a frase, e a palavra “corra” foi transformada em “cor”. Com a mudança, um novo sentido foi atribuído a esse dizer popular.





EMERSON



ANO:59
  testando base


Sobre o Brasilbook.com.br