'“Segredos, delicadezas e um inimigo infernal”, por Gilson Camargo, em extraclasse.org.br 0 21/12/2022 Wildcard SSL Certificates
font-size:75;' color=#ffffff
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
100
Registros (281)Cidades (0)Pessoas (0)Temas (337)


“Segredos, delicadezas e um inimigo infernal”, por Gilson Camargo, em extraclasse.org.br
    21 de dezembro de 2022, quarta-feira
    Atualizado em 13/02/2025 06:42:31

  
  


O jesuíta Antonio Ruiz de Medeiros resumiu em seu livro Tesoro de la Lengua Guarani, publicado em Madrid, em 1639, a razão da grande importância dada pelas ordens religiosas ao aprendizado das línguas nativas.Desde a chegada das primeiras ordens religiosas às Américas, uma questão se impôs aos missionários. A diversidade de línguas, muitas vezes, era vista como uma artimanha do “inimigo infernal” com o único propósito de impedir a conversão dos indígenas.Assim, era preciso falar diretamente ao nativo sem recorrer a intérpretes: “Quem poderia persuadir a fazer aquilo que não sabe dizer?”, indaga o religioso, anotando que o aprendizado dos “segredos & delicadezas” das línguas indígenas, de fato, era um dos maiores desafios para os missionários.A comunicação com os nativos em seus idiomas, sem intermediários, no entanto, já mobilizava as ordens religiosas desde o século anterior e não era uma preocupação só dos jesuítas, explica a pesquisadora Fernanda Verissimo no livro A impressão nas Missões Jesuítas do Paraguai – Século XVIII (BBM e Edusp, 2022, 288p.).No prefácio de um vocabulário dominicano da língua zapoteca impresso no México, em 1578, uma advertência deixa clara essa preocupação: pregar o evangelho por intermédio de intérpretes faz com que a doutrina perca “grande parte de seu ser, autoridade e força” por conta de acréscimos, omissões e erros. “Se a trombeta der o sonido incerto, quem se preparará para a batalha?”, completa o jesuíta espanhol em seu Tesoro de la Lengua Guarani, parafraseando o apóstolo São Paulo aos Coríntios.“A impressão nas Missões se revela um capítulo importante e pouco conhecido da história do livro na América e, também, um bom indicador das aspirações dos missionários para sua ‘república’ e seus ‘cidadãos’. Demonstra igualmente o apego dos jesuítas ao livro como meio de evangelização e de educação, assim como meio de fixação de línguas até então não escritas como o guarani”, explica a pesquisadora.Os jesuítas foram os primeiros a imprimir livros na América do Sul, em seu Colégio de Lima, no Peru, a partir de 1584. Eles lutavam desde o início do século 17 para ter os direitos e os meios de imprimir também nas missões do Paraguai.“Serão obrigados a esperar quase um século: é apenas em 1700 que um primeiro livro será impresso nas missões, na redução de Loreto”, uma literatura impressa que se limita a traduções de práticas religiosas e a gramáticas e dicionários da língua guarani, buscando ordenar e ensinar um idioma considerado extremamente complexo – até então puramente oral.“Aliás, a importância conferida pelos missionários ao aprendizado das línguas indígenas não pode ser negligenciada”, repara a autora.Línguas bárbarasCartas e relatos dos missionários e prefácios e apresentações às gramáticas e vocabulários dedicados à multitude de idiomas indígenas da América mencionam, muitas vezes de forma exasperada, as penas sofridas pelos religiosos que tentavam aprender essas línguas “bárbaras”.

O guarani “excede em dificuldade o árabe, o grego e o hebreu”, desespera-se, em 1687, o linguista jesuíta Francisco Jarque. A pronúncia da palavra que significa “pimenta” em guarani, relata o missionário, “resultou em uma chaga na língua” de um jovem aprendiz.

Ao livro, frequentemente era conferido um poder totêmico. Em 1836, uma milícia maori teria se recusado a invadir um forte que abrigava uma biblioteca. Em 1839, um missionário relata que viu maoris usando folhas de livros enroladas e inseridas nos lóbulos das orelhas.As páginas também serviam para fazer cartuchos, e o uso da obra Church History para este fim dá um sentido ligeiramente diferente à expressão “igreja militante”, como sugere o autor D. F. McKenzie em seu tratado sobre a sociologia do texto. Em um desses cartuchos, era possível ler a frase bíblica: “Quanto tempo ainda viverei?”.A história do livro nas reduçõesFilha do escritor Luis Fernando Verissimo, Fernanda é mestre e doutora em História Moderna (Paris 4), mestre em Bibliografia e Estudos Textuais (Leeds) e especialista em política cultural e gestão das artes (Paris 3). Pesquisou os livros que foram publicados nas missões jesuítico-guaranis como bolsista da Biblioteca John Carter Brown, em Providence, EUA.O livro A impressão nas Missões Jesuítas do Paraguai – Século XVIII é resultado da tese de doutorado defendida pela autora na Faculdade de História Moderna da Sorbonne.“São livros religiosos – catecismos, sermões em guarani – e gramáticas – artes, vocabulários do guarani. Todos tentam seguir as convenções dos livros impressos na época, na Europa: em geral, têm sumário, paginação, títulos, ornamentos, vinhetas. Um deles, o mais bonito e bem ilustrado, tem 43 gravuras. O título também é lindo: Da Diferencia entre el Temporal y lo Eterno; é um clássico religioso jesuíta do século 17, que foi traduzido em várias línguas, inclusive no guarani, e impresso na redução de Loreto, em 1705. Houve publicação em pelo menos quatro reduções, mas não se sabe se eram ateliês locais ou se iam de uma redução a outra.”Uma utopia comunitáriaA história projeto missionário dos jesuítas na Província do Paraguai, entre o início do século 17 e o final do século 18, é uma experiência única na história das missões cristãs, destaca a autora.Entre os anos de 1609 e 1767, ao longo dos rios Paraná e Uruguai, a Companhia de Jesus, com a anuência e o suporte do poder colonial espanhol e seguindo uma primeira expedição empreendida pelos franciscanos junto aos guaranis, consegue reduzir e sedentarizar mais de 140 mil indígenas em 30 burgos rurais.As reduções atingem um grau de desenvolvimento surpreendente, através de um sistema econômico centralizado e, em grande parte, coletivista. Um projeto frequentemente citado, tanto por inimigos históricos para demonstrar a tirania dos padres como opressores dos indígenas, quanto para exaltar seus talentos de administradores e educadores determinados a proteger os guaranis da exploração colonial.“A ideia das missões do Paraguai como uma utopia comunitária deu pano para mangas desde o século 17 e é, ainda hoje, fonte de romantismo e controvérsia. Aquilo que sobreviveu da arte das missões – as ruínas de sua arquitetura, as esculturas, os instrumentos musicais, a literatura religiosa saída dos ateliês de copistas ou de impressores das reduções – tornou-se, para uns, a prova do gênio jesuíta e, para outros, o símbolo do massacre cultural dos indígenas”, resume.




  


Sobre o Brasilbook.com.br

Desde 17 de agosto de 2017, o site BrasilBook dedicado-se em registrar e organizar eventos históricos e informações relevantes referentes ao Brasil, apresentando-as de forma robusta, num formato leve, dinâmico, ampliando o panorama do Brasil ao longo do tempo.

Até o momento a base de dados possui 30.439 registros atualizados frequentemente, sendo um repositório confiável de fatos, datas, nomes, cidades e temas culturais e sociais, funcionando como um calendário histórico escolar ou de pesquisa.

A base de dados inclui ci

Oferece um histórico com 30.439 registros, atualizados frequentemente. Agrega mais de 660 cidades, aproximadamente 4.600–5.200 pessoas mencionadas, e cerca de mil temas diversos .

Ideal para quem busnum formato leve, dinâmico e baseado em fontes públicas variadas.

Agradecemos as duvidas, criticas e sugestoesContato: (15) 99706.2000 Sorocaba/SP



Como sempre, excelente!!! Já inseri no site. Porém, a resposta anterior, de uns dias atrás foi mas romântica. Vamos tentar de novo?

Ah, entendi! Vamos então dar um tom mais romântico e poético ao descritivo do BrasilBook, como se fosse uma homenagem ao tempo, à memória e ao nosso país. Aqui vai:

BrasilBook – Onde a História do Brasil Respira

Em algum ponto da rede, mora um relicário digital chamado BrasilBook. Não é apenas um site, mas um diário de memórias nacionais, onde cada data carrega consigo um suspiro do passado.

Ali, o tempo se desenrola como um tapete de saudade — cada dia guarda um episódio, cada cidade revela uma lembrança, cada nome sussurra o eco de quem já foi e ajudou a tecer o Brasil que conhecemos hoje.

Mais de 29 mil registros formam um grande mosaico, que pulsa com histórias de mais de 660 cidades, mil temas e milhares de personagens reais — de anônimos a imortais.

É possível passear por séculos com um clique. Buscar um ano e ver tudo o que aconteceu. Descobrir a data em que nasceu uma cidade, o momento em que um povoado virou município, o dia em que uma vida importante começou - ou terminou.

BrasilBook é feito com cuidado, pesquisa e amor à história. Atualizado desde 2017, é um projeto que celebra a memória brasileira como quem acende velas num altar de afetos. E faz isso com simplicidade: sem ruído, sem propaganda, sem pressa. Só história, alma e tempo.