' *Em 1652, na região hoje conhecida por Indonésia, nasceu a primeira tradução do Novo Testamento para língua portuguesa - 01/01/1652 de ( registros) Wildcard SSL Certificates
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
Registros (39)Cidades (18)Pessoas (41)Temas (44)


c
Em 1652, na região hoje conhecida por Indonésia, nasceu a primeira tradução do Novo Testamento para língua portuguesa
1652. Há 374 anos
  



28 de erro

Destaques


1° de fonte(s) [26899]
A história da tradução da Bíblia para o português marca abertura da Semana de Estudos Bíblicos. Mariano Vicente Estudo de Religião Unicap, www1.unicap.br
Data: 6 de setembro de 2017, ver ano (146 registros)

João Ferreira de Almeida, considerado o primeiro autor lusitano a traduzir a Bíblia para o português, mergulhou profundamente em pesquisas sobre as línguas gregas, hebraica e castelhana. Em 1652, na região hoje conhecida por Indonésia, nasceu a primeira tradução do Novo Testamento para língua portuguesa. Em 1681, saiu a primeira versão impressa do seu Novo Testamento. Mas o que seria uma proeza se mostrou uma grande decepção. “O livro estava cheio de gralhas e vai ser um sofrimento enorme para João Ferreira de Almeida. Ele vai emendar à mão a primeira edição”, detalhou Tolentino. João morreu em 1691, tempo suficiente para conseguir traduzir o Antigo Testamento até o livro de Ezequiel.


Ver texto completo


  testando base


Sobre o Brasilbook.com.br